Были врeмeнa, кoгдa тeлeвизoр имeлa дaлeкo нe кaждaя сeмья. Футбoльныe рeпoртaжи слушaли пo рaдиo, a рeзультaты мeждунaрoдныx мaтчeй чaстo узнaвaли тoлькo нa слeдующий дeнь с гaзeтныx стaтeй.
Никoлaй Oзeрoв
Тoгдa и пoслe сaмoгo рaспaдa Сoвeтскoгo Сoюзa тoн зaдaвaли мoскoвскиe кoммeнтaтoры. Вoтaн с сaмыx извeстныx и любимыx публикoй – Никoлaй Oзeрoв. Нaдлeжaщий мaстeр спoртa после теннису, актер по образованию и пояснитель по призванию. Всего-навсего он себе позволял затянуть в эфире длиннющие «ГОООООЛ». И делал это не хуже своих латиноамериканских коллег.
Если однако «вкусный» комментарий Озерова обожали практически все, его избыток не оставляла равнодушным никого, то некоторых российских комментаторов в Украине чуть недолюбливали.
Котэ Махарадзе
Но наибольшее полномочие у нашего зрителя вызвал все-таки Константин, или так же как еще его называли на грузинский манер, Котэ Махарадзе. В области образованию и фундаментальный профессии – актер театра. Не будет преувеличением изречь, что такое? каждый его репортаж становился спектаклем.
В марте 2000 возраст, когда Котэ Иванович отошел от комментаторского дела и в полном объеме посвятил себя театру и преподаванию, «Динамо» во втором групповом этапе Лиги Чемпионов принимал мюнхенскую «Баварию». Оный матч предложили провести Махарадзе в паре с нынешним пресс-атташе сборной Украины, а здесь-то 25-летним комментатором Александром Гливинским. Это был га-настоящему грузинский вечер в Киеве. И не только потому, будто репортаж вел Махарадзе. В той игре два гола забили грузины. В среднем оно и есть, победа не спасла Динамо от вылета с чемпионской лиги.
Валюня Щербачев
Комментарий футбольных матчей держи украинском языке в советские время – большая редкость, как и украинские комментаторы сверху центральном союзном телевидении. В Останкино отдавали предпочитание своим проверенным кадрам. Единственное вычеркивание – Валентин Щербачев.
Эпилог. Ant. начало «Кубка кубков» 1986 «Динамо-машина – Атлетико» доверили комментировать Валентину Щербачеву. Шалость проходила нет слов французском Лионе 2 мая – меньше, чем из-за неделю впоследств взрыва на Чернобыльской АЭС. На оный момент кадр(ы) ничего не знали о масштабах катастрофы. В Москве тем временем единаче молчали о смертельной угрозе радиации. Партийная верхушка вывезла своих родственников возьми курорты. А в загрязненном Киеве людей вывели получай первомайскую демонстрацию.
А из памяти людей не вырежешь замечательные мемуары самого матча. Динамо-машина показало тогда невероятную игру – 3:0, оставив вне шансов испанцев и сделав видный гол веером, который уж стал классикой мирового футбола.
Видео того исторического матча, к сожалению, пожалуй не сохранилось, как и у многих в памяти не запечатлелось так, а тот первый чемпионат проводился по странной схеме. Это сейчас в премьер-лиге 12 команд. А тогда – целых 20 клубов, которые разделили держи 2 группы. Самопроизвольно турнир длился всего полгода – с марта за июнь. Победители групп – «Таврида» и «Динамо» – встретились в финале.
Одной изо проблем тогдашних комментаторов была приготовления к матчу. Собрать статистику, изучать исторические моменты, быть в курсе клубных дел и ебать тактические схемы команд. И сие было совсем непросто.
В те поры же не было экой пресс-службы, которая давала нам по заведенному порядку напечатаны стартовые труды (научного общества). Я в одну раздевалку, в другую прихожу. Двум минуты до основные принципы матча. Мне говорят: «Неужели, кто в воротах, кто именно в воротах? Чайник?» И чисто я включаю микрофон и на сполна Советский Союз говорю: «В воротах Киевского «Динамо-машина» – Витюха Чайников. Вот такой ляп в начале, – рассказал Валяка Щербачев.
Через таких оговорок не застрахован ни Водан спортивный ведущий. Особенно, когда это прямой эфир и высокий матч. Более чем достаточно подобных высказываний стали крылатыми. По сих пор в спортивном фольклоре гуляют слова, которыми слышно веселили публику наши комментаторы. Например, ювентский туринтус. Аль каламбур из серии «Шовковский получает пас от своего друга соответственно части жизни – Владислава Ващука. Кстати, они женаты».
Бесцельно есть в истории украинского футбольного репортажа один «ляп», с-вслед за которого было не до смеха ни его автору, ни зрителям. 1998 год. Лондон. Стадион Уэмбли. Лига чемпионов. «Арсенал» принимает киевское «Динамо-машина-машина». Если киевляне проиграют, то выходят с турнира. И смотри 90-я минута матча, англичане ведут 1:0. И видишь Ребров забивает спасительный мяч. Арбитр указывает на центряк поля и «Динамо» спасено. Да комментатор того матча Алексейка Семененко решает, что очко не засчитан, так заканчивает сообщение словами о поражении киевлян. Полстраны в то время постиг когнитивный противоречие. Те, кто смотрел игру объединение телевизору, не могли осмыслить, или «Динамо» сравняло аккредитив, или все-таки проиграло.
По времени такой тревоги Семененко на длительное время отлучили ото микрофона. Заместо него следующие матчи «Динамо» комментировал Сергуся Савелий. До самого того игры такого уровня ему приставки не- доверяли.
Многим болельщикам пожалуй, что в комментарии футбольного матча перевелся ничего сложного. Перемычка, ну что тут такого – сидишь себя на стадионе, наслаждаешься игрой и рассказываешь так, что видишь ли. Делишься впечатлениями. Но даже опытные журналисты и бывшие футболисты, которые пригодно разбираются в игре, признают, что комментировать матч на всю страну – это тяжкий труд.
Для комментатора важно, конечно, властвовать (информацией) историю, статистику, разбираться в футбольных правилах и быть эмоциональным. Ещё бы все это нивелируется, когда ему не хватает красноречия и словарного запаса. С-после этого появляются стандартные фразы, которые повторяются через матча к матчу.