Сначала было слово. ТОП-10 цитат известных украинских писателей о языке

Шлепалка — oдин из сaмыx прoтивoрeчивыx критeриeв, чтo oпрeдeляeт принaдлeжнoсть чeлoвeкa к oпрeдeлeннoй нaциoнaльнoй культурe. Крoмe тoгo, шлепалка рaзгoвoрный и язык литeрaтурный — пoнятия рaзныe, бoлee тoгo, этoт рaзрыв мoжeт скaзывaться eщe и нa oтнoшeнияx мeжду oпрeдeлeннoй нaциeй и ee литeрaтурoй.
Кo дню языкa журнaлисты сaйтa «24» спрoсили у извeстныx укрaинскиx писaтeлeй o тoм, чтo oни думaют o языкe – в кaчeствe критeриeв нaциoнaльнoгo сaмoсoзнaния.
A тaкжe сoбрaли oтзывы o тoм, нa кaкoм жe языкe дoлжeн писaть писaтeль – рaзгoвoрным, нe гнушaясь слeнгoм и нeцeнзурными вырaжeниями, другими словами всe жe литeрaтурным, нeсмoтря нa тo, чтo им и нe пoльзуются в пoвсeднeвнoм oбиxoдe.
Aлeксeй Чупa
(Aвтoр книг «10 слoв o Рoдинe», «Бoмжи Дoнбaссa», «Вишенка и я» и др.)
– Кaсaтeльнo нaциoнaльнoй принaдлeжнoсти – рeчь кoнeчнo игрaeт oпрeдeлeннoe знaчeниe, пoтoму как будто язык – это система ценностей, это комплекс общей народной памяти.
Ми это напоминает резервуары с красками, в которых нас погружают с детства. И коли тебя погружают всегда в резервуар с красной краской, то твоя милость увидишь мир через призму красного.
– Касательно менструация – я далек от теорий о том, что происхождение играет существенную место в понимании своей национальной принадлежности.

– Литературный язык – сие, кроме всего прочего, четко систематизированный инструмент, который действует по части четким законам. Разговорная речь же этих законов мало-: неграмотный всегда соблюдает.
И если все будут писать таким (образом, как говорят в их селе, то система будет шастать и в конце концов просто развалится и исчезнет.
Сергей Жадан
(Составитель книг «Ворошиловоград», «Месопотамия», сборников поэзии «Жизнь Марии», «Тамплиеры» и др.)
– Пусть будет так с тем, что языковой критерий действительно важен, и так а согласен, что он является одним из самых противоречивых. Особенно в целях такой страны, как наша, где фактически литература творится сверху двух языках. И языковой критерий срабатывает как некий предел, преодолеть который невозможно.
Если писатели, которые живут в одной стране, одних городах, печатаются в тех но издательствах, не могут преодолеть «языковые барьеры», то а ждать от остального населения страны?

– То вкушать, речь продолжает оставаться ключевым моментом твоей самоидентификации. И чего самое печальное – именно это и является достаточным основанием в (видах бесконечных языковых войн.
Мы в нашей стране – заложники языка, для котором общаемся – с одной стороны, мы понимаем, что языковой задание не должен нас разъединять, а с другой – не можем неважный (=маловажный) реагировать, когда на наш язык (украинский или деревенский) оказывается давление.
Из интервью для ЛитАкцент.
Егор Андрухович
(Автор романов «Московиада», «Двенадцать обручей», «Перверзия»)
– Что же может поэзия? Во времена гибридной войны и перманентных терактов – боюсь, а не так уж и много. В смысле – не так несть, чтобы эту войну и эти теракты остановить. Нет, безлюдный (=малолюдный) остановит.
Впрочем, поэзия все еще может продолжить жизнь языку. И языкам. Они, как и люди, смертны. Они появляются и исчезают.

– Поэтичность выводит язык с серой зоны утилитарности и делает его самоценным. Покрытая мраком для чего, но почему-то так. Язык перестает (пре)бывать средством и становится целью.
И только тогда чувствуешь: стихи может сказать больше, чем позволяет язык со всеми его словами.
С интервью для Ukraine Art News.
Павел Коробчук
(Композитор сборника стихов «Динозавр», книг «Море для левши», «Священная диссертация гоповидань» и др.)
– Самоидентификация – это не столько душегубство и не столько речь. Национальная самоидентификация – это осознание себя принадлежащим к пирушка или иной нации. Но это никак не следовательно, что тебя примет нация, к которой ты себя хочешь отнести, оно и не обязательно не примет.
Самое важное – уразумение, а кровь и язык – это производное, хотя тоже важно.

– Рисовать можно как угодно. В речи есть различные среды и различным средам подойдет разная художественная перо. А литературный язык – это как некий общий эфемерный глава, который витает в голове читателей и писателей и магнитит к себе тары-бары. А различные уровни, стиле, сленг, наоборот, – оттягивают слова обратным магнитом.
Публики стоит между литературным языком и сленгом и просто выбирает нужное, разве ему хватает добросовестности и сознания.
Александр Михед
(Оригинатор сборника рассказов «Понтеизм», психотрилера «Астра» и др.)
– Самое важное неотлагательно – понимание того, что время большой литературы заканчивается. Нужно попробовать играть по правилам массовой литературы, однако закладывая в приманка произведения интеллектуальную провокацию. И лучше не забывать о собственной ответственности за некоторое время до читателем, осознавать, какой месседж ретранслирует твой текст.
Очень серьезным тоже нельзя быть. Стоит просто рассказывать интересные истории. Сквозь них ты можешь быть услышанным.

– Я не хочу наворовывать собственным текстам свой голос, потому и не читаю их во всеуслышание на презентациях. Верю, что отдельные тексты «Понтеизма» многими могут красоваться восприняты как свои. Я не имею на них полномочия собственности. Это голоса, которыми бы хотелось делиться.
С интервью для Сultprostir.
Виктория Дикобраз
(Оригинатор артсборников «Семантика наших украшений», «Необходимо подчеркнуть»)
– В последнее шанс кажется, что большую роль в определении национальной принадлежности играют миросозерцание на те или иные спорные исторические события.
Неравно мы хотим жить в рамках существующих официальных границ, речь лучше не культивировать вообще. Слишком много у нас намешано, ради говорить о кристальном образе нации.

– Никто не заставляет писателей не зарывать свой талант архаизмами, выдающие неестественность языка, никто не запрещает «тик-в-тик» передавать характеры смешанных персонажей, если это правдиво передает их фишак. У каждого жанра свои правила и исключения. И опять же, снедать разница между определениями «литературным» и «нормативным» языком.
Ми до сих пор кажется, что самое важное – знать толк в чем-нибудь друг друга.
Лесь Подервянский
(Автор пьес «Кацапы», «Павлик Морозов. Эпическая драма», «Утопия» и др.)
– Суржик хорош тем, отчего существует в реальности. И, нравится это кому-то или ни слуху, он есть. А если оно есть, такое явление, так с ним надо считаться. Нельзя игнорировать и делать вид, что-то его нет.
Я считаю, что суржик -– один изо языковых диалектов нашей огромной страны, поскольку она без памяти большая, в ней есть всякие диалектизмы, полонизмы тому подобное.

– Надобно(ть) понять одну вещь: авторской речи там (в произведениях — «24») примерно нет, там говорят персонажи, а мои персонажи говорят в частности на том языке, на котором говорят, которым привыкли разговор).
Если я, например, положу им в уста изысканный, писательский язык, которым, я знаю точно, говорят священники греко-католической церкви в Украине, – ми никто не поверит. Это будет неправда. И я пишу всего лишь правду.
Из интервью для Вigmir.net.
Любко Дереш
(Составитель книг «Последняя любовь Асуры Махараджа», «Миротворец», «Песни о любви и вечности» и др.)
– Ежели устранить это давление со стороны медиа, становится разъяснимо, что и русские, и украинцы прекрасно уживаются вместе. И разница в языках мало-: неграмотный является препятствием для понимания, для общения, для добрососедства.
Да что вы что же, так случилось, что в этой стране подчищать люди, которые говорят и на таком языке, и на таком языке. Сие не означает, что какой-то из языков необходимо исчезнуть. Это просто означает, что нам нужно смышленнее относиться друг к другу.

– Есть даже прецеденты, когда-никогда люди, читая книги на украинском языке и читая украинских авторов, открывают для того себя, что украинский язык имеет какую-то красоту, какую непостоянность, которой нет в русском языке. И они овладевают им равно как, чтобы могли и им также общаться.
Наша проблема не в том, чтобы ограничиться только в своем: мой дендрарий, мой язык, – а в том, чтобы раскрывать нашу красоту от различные средства.
Из интервью для «Радио.Легкость».
Коля Матвеев
(Автор сборника «42. Поэзий»)
– Важным угоду кому) определения собственной национальной принадлежности является фактор самосознания и самоопределения. Резон крови в XXI веке возведен почти до нуля, а фактор языка может всего-навсего помогать в плане ощущения связи с духовной и культурной традицией этноса.
Если нет большое количество людей пользуется одними и теми же вибрациями в (видах общения, это значительно влияет на степень их близости, как-никак фактор этот не является решающим.

– Литературный квакало является косвенным образцом того, каким является вещание ахинейский (и разнообразной) нации.
В литературе же, по моему мнению, являются важными подчищать отклонения от этих норм, ведь именно такие отклонения могут углубить проникновение персонажей и реалий в которых они существуют.
Тарас Прохасько
(Композитор книг «Признаки зрелости», «БотакЕ», «НепрОстые» и др.)
– Я считаю, чего язык является фактором экологическим, то есть он, подобно ((тому) как) и другие свойства или ландшафта, или воздуха, воды, состава химических элементов, в счёт всего прочего, является базовой нейрофизиологической вещью. Каждый притча во языцех формирует определенный тип мозга, как экологический фактор.
Носители одного языка, вдобавок комфортности согласия или самоидентификации, они еще ко всему подлинно подобны в смысле влияния языка на образ их мышления, нате способ их присутствия в мире.

– Несомненно, литература – сие, прежде всего, жизнь языка, работа с языком, языковые внутренние резервы. А, соответственно, все, что может быть сказано, оно поуже является реальностью, все, что присутствует в языке, оно сделано является действительностью.
Из интервью для Литакцента.